Det som er vakkert med rikdommen i språk rundt om i verden, er at de har sine nyanser og særegenheter.
Enkelte ord gjør det mulig å betegne nøyaktig situasjoner, handlinger, når vi på fransk trenger mange forklarende setninger. Jeg inviterer deg til å lese denne artikkelen for å lære mye!
Dette er tilfellet med det japanske ordet tsundoku, som er adressert til elskere av bøker!
Tsundoku, eller kunsten å stable bøker uten å lese dem
Det japanske ordet brukes til å betegne det faktum at det hoper seg opp flere og flere bøker ... uten å lese dem!
Den ble oppfunnet på 1800-tallet i Japan, men manien med å stable bøker overalt virker fortsatt ganske aktuell (hyllest til mennesker som bor i et lite studio, men fortsatt vil ha bøker hjemme. de).
Det er ikke spesifisert om ordet angir om du vil lese bøkene eller ikke. Dette er en viktig nyanse: mellom å ønske å samle bøker til forestillingen, og å fortsette å kjøpe bøker du vil lese uten å ha tid til det, er dette to veldig distinkte filosofier!
Legg til en lys krans, og dekorasjonen får sin fulle betydning:
Jeg vil at tsundoku skal bli anerkjent som en sykdom, slik at jeg kan dra nytte av sykefravær for å kunne lese bøkene i bunken hans.
Å oppdage ordet fikk øynene til å glitre like mye som den dagen jeg oppdaget betydningen av det filippinske ordet gigil, som refererer til å ville bite i noe søtt. Det beveger seg å føle seg forstått!
Og du, fortsetter du å kjøpe bøker som du aldri har tid til å lese?