Innholdsfortegnelse

- Artikkel opprinnelig publisert 10. juli 2021

10. juli 2021 oppdatering

I anledning denne artikkelen vil vi gi vår støtte til Japan, som for tiden går gjennom tyfonen Neoguri gjennom og gjennom. Øya Okinawa helt sør i Japan ble spesielt berørt. Den utvikler seg i 130 km / t og forårsaker kraftig regn og skred.

Våre tanker er med Japan på denne vanskelige tiden.

4. juli 2021 artikkel

Det japanske språket er kjent for å være vanskelig. Å starte på japansk er faktisk ikke det mest kompliserte så lenge du er vedvarende . Innsatsen er vel verdt det, og den lærer oss mye mer om verden enn vi opprinnelig mistenkte ...

Lær kodene for en helt annen kultur

Alle østøstlige studenter vil fortelle deg: vi er ikke de samme før og etter dette kultursjokket . Når alle målestokkene er opprørt, endres grammatikken, det er det man setter spørsmålstegn ved: "Er denne oppfatningen av verdensgruppen min, eller er den frukten av min kultur?" ".

Konseptet uchi og soto, for eksempel, eksisterer bare på japansk og er vanskelig å oversette til fransk, men det er viktig! Uchi-soto betegner en struktur i det japanske samfunnet som bokstavelig talt kan oversettes som "inni - utenfor". Den betegner måten samfunnet strukturerer sine sosiale sirkler på: man er enten innenfor eller utenfor en gitt sosial gruppe.

Enten er du i det lille huset, eller så er du ikke i det lille huset.

Denne forestillingen om sosial gruppe er mye vanskeligere å definere enn forestillingen om sosiale nettverk eller til og med de berømte Bourdieuiens-feltene kjent for vestlige: de er mobile , utsatt for forandring og påvirker både privatliv og yrkesliv.

I Japan verdsettes det å tilhøre en sosial gruppe, en skole eller en idrettsklubb, og uchi representerer normen . Omvendt, som utlending vil du være soto så lenge du ikke har assimilert de fleste japanske vaner og skikker ... og kanskje til og med etterpå.

Nok til å forvirre vår kult av individualisme! Dette hindrer imidlertid ikke at originalitet eksisterer i japansk kultur.

Høflighetskulten

I Japan inntar vi ikke bare en sosial posisjon. Vi må hele tiden være klar over vår egen posisjonering , for å tilpasse til og med vår grammatikk og ordforråd. Forestillingen om "høflighet" ville være svak for å forklare en slik prosess, og folk mardrømmen til oversetterne!

Så for å si "jeg", det er ikke mindre enn 14 forskjellige former! Fra klassisk og polert “watashi” til mer viril “boku” gjennom det feminine “atashi”, er det en skikkelig øvelse i stil.

Generelt, under et første møte i et profesjonelt miljø, deler japanske forretningsmenn og kvinner ut visittkortene sine, slik at de kan realisere den sosiale posisjonen til samtalepartneren . Enkel formalitet? Nei! Måten å uttrykke seg på vil endre seg avhengig av graden av høflighet å vedta, som avhenger av sosial rang, kjønn ...

Det japanske visittkortet, kalt "meishi", er essensielt i næringslivet i Rising Sun. Fotokreditt: Dominiek ter Heide

Så mye å si til deg at våre "hjertelig" er bleke i sammenligning!

Keigo representerer toppen av japansk høflighet , det er "respektens språk" og der er det ikke komplisert: det er direkte grammatikk som endrer seg! Den er delt inn i flere typer: høflig, respektfull eller beskjeden. Og det avhengig av kontekst, samtalepartner, kjønn, vær ... Vel, ok, for været overdriver jeg.

Det er spesielt i denne versjonen, som respekterer det japanske språket, at selgere henvender seg til kundene sine, selv i de minste butikkene.

Så hvis du spør en student hvordan du skal si noe på japansk, hvis han er ærlig, svarer han veldig sannsynlig lakonisk: "det kommer an".

Gleden over å vite hvordan du skal si "nei"

Det er gleder som det japanske språket forbeholder seg for høyttalerne, for eksempel det sjarmerende uttrykket fua-fua som betegner de små ømme og luftige tingene, for eksempel en liten kanin med lange hår.

Veldig sterkt fua-fua potensial. Fotokreditt: xwd

Å lære japansk lar deg nyte ditt eget språk mer når du forstår at det som virker åpenbart for oss er et privilegium .

Dette er særlig tilfellet med "nei" brukt som frontal avslag . For en japaner er det bemerkelsesverdig voldelig og vil ofte unngås, forbigått av en rekke uttrykk som den enkle ????, chotto, som kan oversettes med en "hum ..." litt flau, eller den mest flau ???, muzukashii, bokstavelig talt: "det er vanskelig ...".

Så ikke opprør en japaner ved å svare med et enkelt "nei", og spar hans følsomhet, spesielt hvis han / hun nettopp har kommet og ikke kjenner vestlig kultur godt!

Kanji, denne rare skapningen

Det er tre alfabet på japansk. Katakanas brukes til transkripsjon av vestlige ord (det vil si om vi er soto!), Hiraganas brukes til å skrive vanlige japanske ord, grammatiske partikler ... og brukes i barnebøker, som ennå ikke mestrer alle kanjis.

Kanji, akkurat, la oss komme til det. Dette er de berømte morsomme tegnene arvet fra det kinesiske språket. De er samtidig et ord, flere lyder, flere betydninger og et mer eller mindre suggestivt design. Vi mener at 2000 kanjis må være kjent for å hevde en god beherskelse av det japanske språket: det gjør timer brukt på å tegne dem igjen og igjen på utkast! Og forøvrig er det en god grunn til å slutte å studere japansk, hvis du følger blikket mitt ...

Fremfor alt åpner kanji for en ny følsomhet for ordforråd . Et ord blir et kunstverk, et tredimensjonalt konsept.

Kanji som for eksempel betyr "sol" uttales hei, bi eller ka avhengig av bruk, men det er spesielt den berømte ni fra "ni-hon", japansk navn for Japan som bokstavelig talt betyr "stigende sol". Selve utformingen av denne kanji er imidlertid avledet ... fra solens form!

Japanerne skriver derfor ikke bare navnet på landet deres, de tegner bokstavelig talt betydningen når de tegner det. Det er vakkert.

Beskjedenhet, dette relative konseptet

Jeg kunne snakke om tusen andre detaljer som gjør Japan til en fascinerende kultur, men den jeg ser mest på i ettertid er dette berikende forholdet til beskjedenhet.

Vi vurderer ofte japanerne gjennom paradoksene: de sitter fast, men de har kjærlighetshoteller, de er sjenerte, men de tegner hentai med tentakler ...

Ved å ikke spille spillet med 7 underlige ting, glemmer vi hva konkret Japan kan bringe i hverdagen sin , og dette forskjellige forholdet til beskjedenhet synes for meg å være en god illustrasjon: i det minste mellom mennesker av samme kjønn. , Japansk beskjedenhet ville skremme mange vestlige!

Offentlige bad, disse berømte onsenene, praktiseres faktisk helt nakne. Og ikke den voldsomme nakenheten i vestlig stil, kroppen gjemt inn, de røde kinnene, nei: fullt antatt nakenhet , skuldrene rett og hodet høyt.

"Onsen" kan også oversettes som "himmelen på jorden" tror jeg ... Fotokreditt: David McKelvey

Jeg har dermed møtt, i Europa, japanske kvinner som vandrer rundt i det enkleste apparatet med størst avslapning i garderobene i svømmebassenget: Jeg forteller deg ikke om utseendet til de andre deltakerne!

På samme måte som hamamet lærer deg å slappe av, er onsen en god skole for selvaksept ... og av håret ditt !

Faktisk har japanske kvinner slett ikke det samme forholdet som vestlige kvinner til hårfjerning : hvis underarmene er regulatoriske, blir den fra bikinilinjen virkelig betraktet som ole-ole. Faktisk har jeg allerede møtt en japansk kvinne som trodde at franske kvinner ble født ... uten kjønnshår!

Denne lille oversikten er veldig svak for å gjøre rettferdighet mot sjarmen til Japan og berikelsen forårsaket av et slikt møte mellom kulturer, som uansett i stor grad overstiger de sterile karikaturene som kan gjøres i dette fascinerende landet.

Og hvis det tar år å lære kanji, hvorfor ikke prøve hiragana og katakana, som hver har 48 tegn og kan læres i løpet av noen uker?

  • Lær Hiragana og Katakana: Flash Game.
  • Nettstedet til INALCO, en stor parisisk skole for orientalske språk, som blant annet tilbyr japanske leksjoner.
  • Innledende japansk nettkurs.
  • Våre postkort fra Japan.

Populære Innlegg